Lucía Tepole Ortega, directora de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas, afirma que actualmente cuentan con 103 intérpretes en el ámbito de procuración y administración de justicia; sin embargo, no son suficientes para hacer valer los derechos de las personas indígenas
Precisó que cuentan con intérpretes en lenguas desde el Náhuatl de la Huasteca, Otomí, Totonaca, Zapoteco, Chinanteco, Mazateco, Popoluca, Mixteco, entre otras. No obstante, lo que hace falta es que se formen defensores bilingües, sobre todo que atiendan las lenguas mayoritarias como el Náhuatl y el totonaco, por lo que para lograrlo, calculó que requieren de aproximadamente dos años.
Comentó que la falta de defensores y de intérpretes, ocasiona que muchos indígenas sean condenados y recluidos en las prisiones, no sólo estatales, sino a nivel nacional.
Destacó que por el momento sólo se han llevado a cabo esfuerzos de formación académica y de acreditación.
También informó que este domingo 28 de agosto, será la clausura del 4° diplomado de formación de intérpretes en lenguas indígenas, que se desarrolló en el municipio de Acayucan.
Tepole precisó que para poner en marcha este proyecto para la formación de los intérpretes, hace tres años se creó un comité interinstitucional, donde se han sumado instituciones de orden federal, estatal e incluso municipales.
Comentó que a los intérpretes, el Poder Judicial no los toma en cuenta como defensores de oficio para las personas indígenas, “lo que pasa es que son figuras distintas, una cosa es ser intérprete y otra cosa es ser defensor. Nosotros no hemos trabajado la cuestión de defensores, porque además existe el Instituto de la Defensoría Pública”.
Por ello, Tepole mencionó que todavía hay mucho terreno y trabajo por hacer en el marco de la atención a los pueblos indígenas. Finalizó diciendo que en el Diplomado de Formación de Intérpretes, se les han brindado bases en conocimientos jurídicos y en técnicas de interpretación.