Ir a Menú

Ir a Contenido

Cultura Viva
Universidad Anahuac

Sección: Estado de Veracruz

Piden a abogados que les asignen intérpretes a indígenas que están bajo proceso

Algunos desconocen de ese derecho, por lo cual muchas veces no lo hacen valer: Lucía Tepole

Jos? C?rdenas Papantla, Ver. 20/03/2015

alcalorpolitico.com


Click para ver fotos
La profesora Lucía Tepole Ortega, directora de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas, hizo un llamado a los abogados defensores y las autoridades, para que den a conocer del derecho que tienen todos los indígenas a contar con un intérprete cuando se encuentren bajo proceso.

“Hemos encontrado abogados defensores que desconocen de ese derecho y por lo cual muchas veces no lo hacen valer, se tienen que seguir las guías formales como hacer el requerimiento, el cual se puede hacer por vía de la academia o la vía Comisión Estatal de Derechos Humanos nosotros trabajamos de forma coordinada”.

Pidió a las autoridades solicitar este derecho que les corresponde a los indígenas para que tengan acceso a un proceso en total imparcialidad e igualdad, garantizando el respeto y sus derechos no sean violentados.

Asimismo Tepole Ortega, dio a conocer que ya vienen trabajando en la implementación del nuevo sistema penal “Se ha hecho la capacitación en coordinación con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, para que se tenga en Veracruz intérpretes certificados, el recurso humano se cuenta pero debemos ir trabajando con los tribunales para que respeten este derecho y hagan el requerimiento cuando sea necesario”.

Dio a conocer que actualmente se cuenta con 105 intérpretes capacitados en todo el Estado, certificados se tiene aproximadamente 30, sin embargo, la disposición de Gobierno del Estado está para que se siga avanzando al ritmo de lo que implica la implementación de juicios orales.

Antes de concluir mandó un mensaje “hago el llamado para que los abogados y las autoridades realicen su papel cuando tengan casos con compañeros indígenas, venimos trabajando con la Fiscalía del Estado para que los requerimientos se hagan de manera adecuada, la autoridad debe puntualizar la lengua y la variante del interprete que se requiere para que sea la correcta”.