Ir a Menú

Ir a Contenido

Sección: Estado de Veracruz

Un avance la traducción al Náhuatl de la Constitución y el Código electoral: Académica

Es muestra de respeto a la diversidad lingüística de parte del IEV, señala Claudia Guiarte

Miryam Rodr?guez Hern?ndez Zongolica, Ver. 26/10/2012

alcalorpolitico.com

Un avance importante es el trabajo que se hace por parte del Instituto Electoral Veracruzano (IEV), al efectuar la traducción del Código Electoral al Náhuatl, consideró la responsable de la orientación en lenguas de la Universidad Veracruzana Intercultural (UVI), para la licenciatura en Gestión Intercultural para el Desarrollo, Claudia Patricia Guiarte Espejo.

Dijo que le parece que esto va más allá de que la gente pueda consultar el texto escrito, sino que se convierte en una política pública y de respeto a la diversidad lingüística que hay en Veracruz.

Aunque dijo que existe el problema de las variantes que tiene esta lengua, por ello es que se busca la equivalencia lingüística y así poder hacer una buena traducción a fin de que todo aquel que lo lea pueda entenderlo.

“No es posible hacer sólo una traducción de palabras, sino generar ciertas ideas que tal vez no son de uso tan cotidiano y por tanto es necesario hacer más investigación, escarbar más entre las posibilidades de la lengua Náhuatl para establecer o expresar algo”, acotó.

Añadió que estos trabajos de traducción que se efectúan, se hacen junto con un colectivo o grupo experto en la lengua, pero también dijo que sería bueno que otras agrupaciones puedan sumarse a esta labor, pues se aporta más información.

“Se necesita un proceso que implique algún proceso de estandarización de la lengua, de manera que aunque existan variantes sea posible de todos modos dar a entender las ideas generales”.

Antes de concluir, recordó que ya se tradujo la Constitución Mexicana, acciones que se hicieron junto con el Colectivo Xochitlatajtoli que son autoridad en el uso de la lengua Náhuatl en la zona serrana de Zongolica.